Kortfattat noterat. Ny Saab bok. Möte vid kanten av Alperna.

Det finns en riktig stor sak att köpa i Sverige. En ny Saab-bok finns nu på marknaden som berättar hela berättelsen om varumärket från 1947 till 2011. Journalisten Peter Haventon fick använda sig av den svenska motorsportsarkivets arkiv, som han skrev nya texter och visar tidigare opublicerade bilder.

Saab bok från Sverige
Saab bok från Sverige. Bild: Egmont Verlag

Resultatet blev 380 sidor med berättelser om ett unikt bilmärke. Tyvärr, och du måste leva med det, finns det ingen engelsk version. En översättning syns inte, och jag tvivlar på om den någonsin kommer. En riktig anledning att omsätta dina goda avsikter och äntligen börja svenska kursen.

Boken är också tillgänglig på Saab Museum Shop, som du kan hjälpa till med din shopping. Förutom internationell frakt är pickup också möjligt på plats. Ett bra tillfälle att besöka Trollhättan och museet vid nästa besök i Sverige.

Toms Saab möte på Alperna

Mellan Irschenberg och Mangfall äger rum på 16. Juni ett Saab-möte på Alpernas kant. Arrangören är Thomas (Tom) Hartmann. Han har återigen förberett ett starkt program, med en blandning av alpina gästfrihet och en utfart genom den vackra alpina regionen.

Registreringen är fram till 31. Mars 2018 möjligt, deltagande är gratis. Utgångsprogrammet är här för Download redo.

Ny uppgift för Mattias Bergman

Mattias Bergman spenderade omkring 5 år på NEVS, senast som VD. vid 12. juli 2017 han tillkännagav sin avresa, det finns ingen efterträdare fram till idag. Sedan dess har det blivit tyst runt Bergman. Några framträdanden i Sverige som rådgivare till sin tidigare arbetsgivare måste rapporteras, nu har han hittat ett nytt jobb.

Bergman fortsätter arbetet med hållbarhet, nu som medlem av direktionen i Cleanergy AB. Cleanergy har sitt huvudkontor i Göteborg och har en filial i Peking. Investerarna bakom företaget inkluderar Wallenberg-familjen. Vi önskar Mattias Bergman all framgång i sin nya professionella utmaning.

Dörrhandtag från Trollhättan

Fordonsinnovationer kommer från Trollhättan. Inxide AB kommer att förse NEVS med nya dörrhandtag av avancerade kompositfibrer. Tillverkaren talar om en viktbesparing på 40% jämfört med konventionella metalldörrhandtag.

Inxide AB är ett litet, innovativt Trollhättans företag som har funnits sedan 2012. Precis som några andra nystarter, drar den nytta av Saab-miljön och den rika erfarenheten från tidigare Saab-anställda. De nya dörrhandtagen kommer att tillverkas av en partner i Kina och kommer att införlivas i de nya NEVS-elbilar som kan rulla av linjen från sommaren 2018 i Tianjin.

13 tankar om “Kortfattat noterat. Ny Saab bok. Möte vid kanten av Alperna."

  • Först och främst måste utgivaren och författaren komma överens om eller bevilja licenser.

    Snarare skulle en spridning av översättvarianten vara olaglig!

    • Självklart är det så som det är. Jag vet en journalist som gör många översättningar av svenska publikationer. Kanske är han intresserad av ett sådant projekt. Jag kommer att fråga honom om han vill kontakta Egmont. Förhoppningarna om en tysk upplaga borde, som redan skrivits i artikeln, men var snäll och inte för stor.

      • Skulle beställa en kopia i förväg om det hjälper. Kanske kan några Saab-älskare gå med och också beställa 1 (eller 2) kopia. Du kan redan skriva ut korta körningar till en rimlig kostnad idag.

        • Allt beror på hur du definierar utskriftskostnaderna ...

          En DU (utskriftskopia) måste också skapas. Vanligtvis en PDF. Förmodligen skapades originalets layout i Adobes InDesign (ID). Sedan exporterades DU från ID.

          Vägen till en tysk utgåva (vilken utgåva) skulle först leda till författarens och förläggarens samtycke, sedan en översättning till tyska och slutligen om meningen i den tyska texten.

          Du behöver också den ursprungliga ID-filen och alla andra original (bildfiler) inkluderade där. Så också samtycke från den / de inblandade fotografen / filmerna ...

          Om text- och bildförfattarna och utgivaren inte ville ge ut dem (vilket skulle vara förståeligt) skulle det enda alternativet vara att den tyska texten i Sverige skulle införas i original-ID (i befintlig layout) och DU skulle skapas i Sverige ...

          Kort sagt:
          Ja, utskriftskostnaderna är faktiskt inga problem. Förskottet men redan.
          Det är ganska dyrt, kommunikation och kostnadskrävande, om inte alla parter skriker omedelbart HURRA för att arbeta för Nix eller att vara generösa med sina rättigheter till text och bilder.

          Med andra ord:
          Det beror verkligen inte på utskriftskostnaderna eller ordningen på en, två Expl. (Exemplar). Tyvärr!

          PS
          (@ Tom) Om - som om ett mirakel - skulle ovannämnda förhållanden inte vara ett hinder, skulle jag till och med skapa en tysk DU. Några kupongkopior och boken i mitt personliga SAAB-bibliotek skulle vara givande nog för mig.

          PS II
          (@Kinglouis) Förhoppningarna om en tysk upplaga skulle jag inte hänga för högt. En bok om en svensk nischprodukt är inte förutbestämd att bli en bästsäljare i Tyskland. Det högsta hindret är - som redan nämnts - varken ekonomiskt eller organisatoriskt med de rena tryckkostnaderna ...
          Men jag önskar att det var så lätt. En bra bok som svenskarna kom dit!

          • Tack Herbert. Följ uppdateringar om ämne!

  • Du har ett sinne för humor! Tror du att Tom kommer att samla in donationer igen, jag tror att han är glad att ha fått bloggfinansiering för 18 tillsammans. Om jag redan läser: ... saabbloggen och Orio ... Min insats mot det, i all vänskap.

    • Hur rätt du är !!

    • Satsningen skulle vunnas härmed.

    • Ljus upp genast.

      Och ändå, kanske lite infantil, men vilken ande, eller hur?

  • @ alla tidigare talare,

    wow, du har definitivt SAAB-anda i ditt blod ...

    Jag hade förväntat mig någon kommentar (efter att ha läst artikeln). Något nedsättande mot NEVS eller (lätta) dörrhandtag eller vad som helst ...

    Men aldrig med 3-finansieringsåtaganden (i rad !!!) För översättningen av en ny SAAB-bok. Kan jag svenska-tyska på den nivå som krävs, så skulle jag genast erbjuda en översättning för halva priset.
    Tyvärr kan jag knappt prata svenska ...

    Hur som helst, hatar igen till alla tidigare högtalare. Och också framför boken. Så vitt du kan mäta det här ser det ut som otroligt attraktivt.
    Är det också den första nya utgåvan, eftersom det är klart att kapitlet SAAB Automobile slutligen är klart?
    Är detta den första boken på den kompletta SAAB-sagan? ? ?

    Det skulle verkligen skrika för översättning. Och till och med väldigt högt ...

  • Yep, skulle vara där också! evt. Kan Saabblog med Orio något aufgleisen (insamling, sponsring ect.) För en översättning!

  • En översättare skulle kunna få på rimliga villkor.

  • Ny, förhoppningsvis ultimat Saab-bok bara på svenska? Det kräver ett tysk översättningsprojekt. Vad kostar detta? Jag skulle delta - andra här också ...

Kommentarer är stängda.